Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Diggiloo's Eurovisionsseite
Habe mir die Seite inzwischen mal etwas näher angesehen. Die Texte sind sauber transkribiert - viel besser als auf der Seite, deren Verschwinden ich oben beklagt hatte. Leider sind die Coverversionen nicht ganz vollständig aufgezählt, halt nur die in den "Standardsprachen".
-
- Gast
- Beiträge: 89
- Registriert: Samstag 7. April 2007, 12:28
Hallo zusammen,
ich bin seit heute neu im Forum und grüße Euch alle recht herzlich!
Zum Einstand bringt man meistens was mit und ich hoffe, dass es was nützliches ist, was ich dabei habe. Ich bin doch einigermaßen erstaunt, zwei ziemlich bekannte Lieder bei den Meldungen nicht vorgefunden zu haben und deshalb habe ich die Rubrik mindestens dreimal
durchgelesen, ob sie nicht doch dabei sind.
Es geht zum Einen einmal um „Morgen“ von Ivo Robic, ein Stück von Peter Moesser und zum Anderen um „Alle Mädchen wollen küssen“ (Menke, Panas, Lüth) von Leo Leandros im Original und auch von Peter Kraus.
„Morgen“ sang englisch Dickie Valentine und da hieß es „One more sunrise“.
„Be mine“ betitelte sich das Stück, welches Lance Fortune 1960 in England statt „Alle Mädchen …“ unters Volk brachte.
Nochmals liebe Grüße
rockpetrus
ich bin seit heute neu im Forum und grüße Euch alle recht herzlich!
Zum Einstand bringt man meistens was mit und ich hoffe, dass es was nützliches ist, was ich dabei habe. Ich bin doch einigermaßen erstaunt, zwei ziemlich bekannte Lieder bei den Meldungen nicht vorgefunden zu haben und deshalb habe ich die Rubrik mindestens dreimal
durchgelesen, ob sie nicht doch dabei sind.
Es geht zum Einen einmal um „Morgen“ von Ivo Robic, ein Stück von Peter Moesser und zum Anderen um „Alle Mädchen wollen küssen“ (Menke, Panas, Lüth) von Leo Leandros im Original und auch von Peter Kraus.
„Morgen“ sang englisch Dickie Valentine und da hieß es „One more sunrise“.
„Be mine“ betitelte sich das Stück, welches Lance Fortune 1960 in England statt „Alle Mädchen …“ unters Volk brachte.
Nochmals liebe Grüße
rockpetrus
Alle Mädchen wollen küssen
Ist das derselbe Song, den später die Toten Hosen gesungen haben? Oder ist der Text ein anderer?
-
- Gast
- Beiträge: 89
- Registriert: Samstag 7. April 2007, 12:28
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
ich finde eine gelungene coverversion von dem sehr schönen "herzen haben keine Fenster" von Elfie graf ist "ma melodie d´amour" von mireille mathieu
- Jan R.
- Gast
- Beiträge: 99
- Registriert: Mittwoch 5. Mai 2010, 00:45
- Wohnort: Pittsburgh, PA, USA
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Gus Backus hat "Da sprach der alte Häuptling der Indianer" auch auf englisch gesungen: "Said The Old Indian Chief" (1961).
Drafi Deutscher hat eine englische Coverversion von "Marmor, Stein und Eisen bricht" gemacht: "Marble Breaks And Iron Bends".
Gefloppt sind sie beide,
Und was die Story von "Alle Mädchen wollen küssen" betrifft, da verlinke ich mal ganz unverschämt auf meine Joe Meek Page - bitte runterscrollen:
http://www.joemeekpage.info/deutsch_covers.htm
Grüße aus Pittsburgh (der Stadt Gus Backus')
Jan
Drafi Deutscher hat eine englische Coverversion von "Marmor, Stein und Eisen bricht" gemacht: "Marble Breaks And Iron Bends".
Gefloppt sind sie beide,
Und was die Story von "Alle Mädchen wollen küssen" betrifft, da verlinke ich mal ganz unverschämt auf meine Joe Meek Page - bitte runterscrollen:
http://www.joemeekpage.info/deutsch_covers.htm
Grüße aus Pittsburgh (der Stadt Gus Backus')
Jan
DER SOUND DER JAHRE. Überall, wo's Bücher gibt.
- PeterPan
- Gast
- Beiträge: 1332
- Registriert: Sonntag 16. Dezember 2007, 09:42
- Wohnort: Österreich
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Da fällt mir auch die englische Single von Maren ein:
Lovey Dovey (Piri Piri) / Believe in all the Dreams you dream (Aus Träumen macht die Liebe für dich Wirklichkeit)
Lovey Dovey (Piri Piri) / Believe in all the Dreams you dream (Aus Träumen macht die Liebe für dich Wirklichkeit)
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Gus Backus hat diesen Titel definitiv nicht auf englisch gesungen. Single wurde auf dem Fonograf Label für den Export produziert. Nur der Titel ist in englisch auf das Label gedruckt (Said The Old Indian Chief)Jan R. hat geschrieben:Gus Backus hat "Da sprach der alte Häuptling der Indianer" auch auf englisch gesungen: "Said The Old Indian Chief" (1961).
Drafi Deutscher hat eine englische Coverversion von "Marmor, Stein und Eisen bricht" gemacht: "Marble Breaks And Iron Bends".
Gefloppt sind sie beide,
Und was die Story von "Alle Mädchen wollen küssen" betrifft, da verlinke ich mal ganz unverschämt auf meine Joe Meek Page - bitte runterscrollen:
http://www.joemeekpage.info/deutsch_covers.htm
Grüße aus Pittsburgh (der Stadt Gus Backus')
Jan
Gruss Monika
- Jan R.
- Gast
- Beiträge: 99
- Registriert: Mittwoch 5. Mai 2010, 00:45
- Wohnort: Pittsburgh, PA, USA
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Danke für die Korrektur.Monika hat geschrieben: Gus Backus hat diesen Titel definitiv nicht auf englisch gesungen. Single wurde auf dem Fonograf Label für den Export produziert. Nur der Titel ist in englisch auf das Label gedruckt (Said The Old Indian Chief)
Gruss Monika
DER SOUND DER JAHRE. Überall, wo's Bücher gibt.
- RF-Musiker
- Gast
- Beiträge: 188
- Registriert: Freitag 15. Juli 2011, 20:21
- Wohnort: Berlin
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Denny Christian singt alle möglichen Schlager auf niederländisch und schafft den Spagat zwischen "Dit is liefde" (Cover von "Verdammt ich lieb dich" von Matthias Reim) und "Ik ben verliefd op Anita" (Cover von "Ich bin verliebt in die Liebe" von Chris Roberts).
Weitere Dinge sind
- "Zeg's schat" (Schöne Maid - Tony Marshall)
- "Marie" (Marie, der letzte Tanz ist nur für dich - Rex Gildo)
- "Je bent veel te mooi". (Du bist viel zu schön, um alleine nach Hause zu geh'n - Graham Bonney)
Weitere Dinge sind
- "Zeg's schat" (Schöne Maid - Tony Marshall)
- "Marie" (Marie, der letzte Tanz ist nur für dich - Rex Gildo)
- "Je bent veel te mooi". (Du bist viel zu schön, um alleine nach Hause zu geh'n - Graham Bonney)
Liebe Grüße
Ronny F
Ronny F
-
- Gast
- Beiträge: 213
- Registriert: Sonntag 30. Juni 2013, 06:36
- Wohnort: Wuppertal
- Kontaktdaten:
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Hallo an alle,
ich Sammle ja alles was mit Ronny zu tun hat.
So fand ich unter anderem dieses hier:
Alt For Meget Ding-Dang Dej (Das kommt vom vielen...)( M+T.: Wolf Hausmann = Wolfgang Roloff)
Original:

Coverversion:

Hier mal für die memory-Freunde, zum anhören:
https://youtu.be/c8peQPkim5s
Grüße sendet Gerd
ich Sammle ja alles was mit Ronny zu tun hat.
So fand ich unter anderem dieses hier:
Alt For Meget Ding-Dang Dej (Das kommt vom vielen...)( M+T.: Wolf Hausmann = Wolfgang Roloff)
Original:

Coverversion:

Hier mal für die memory-Freunde, zum anhören:
https://youtu.be/c8peQPkim5s
Grüße sendet Gerd
Zuletzt geändert von Gerd_Ziemke am Sonntag 25. Dezember 2022, 03:50, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Hallo,
vor längerer Zeit habe ich mal eine Sendung mit bekannten Titeln (nicht nur eigentlich deutschsprachigen) in hierzulande seltsamen Sprachversionen gestaltet. Das ist ein sehr weites Feld, auch wenn man sich nur auf die eigentlich deutschen Titel beschränkt. Mir fällt da spontan folgendes ein:
Grete Klitgard: Sálänge du er til (dänische Version von "Solang die Sterne glühn") (Friedel Hensch)
Kathri Helena: Meesari letkiss (finnische Version von "Alles wegen Hamburg und St. Pauli") (Conny Froboess)
Flemming Anthony: Indianerhovdingen tumba (dänische Version von "Tumba tumbala") (Ralf Bendix)
Dusko Lokin: Ludo je volim (kroatische Version von "Judy, I love you") (Bata Illic)
Milan Kosalik: Suze ljubavi (kroatische Version von "Der kleine Prinz" (Bernd Clüver)
Ivo Robic: Bella Maria (kroatische Version von "Weine keine Tränen um mich, Bella Maria" (Carlos Otero))
Außerdem befinden sich in meinem Bestand auch noch einige tschechische Sampler mit Schlagern der Jahre 1964/65, einige davon sind Coverversionen, einige davon wiederum auch von deutschen Titeln, z. B. "Souvenirs aus Tokio". Leider sind die Interpreten en Bloc aufgeführt, so dass ich nicht zweifelsfrei zuordnen kann, wer was singt.
Und wenn wir noch weiter zurückgehen:
Fekete Pál, Dobbri zenekara: Este, ha a vurstliban száz verkli szól (ungarische Version von "Wenn am Sonntagabend die Dorfmusik spielt")
Beste Grüße
Christian
vor längerer Zeit habe ich mal eine Sendung mit bekannten Titeln (nicht nur eigentlich deutschsprachigen) in hierzulande seltsamen Sprachversionen gestaltet. Das ist ein sehr weites Feld, auch wenn man sich nur auf die eigentlich deutschen Titel beschränkt. Mir fällt da spontan folgendes ein:
Grete Klitgard: Sálänge du er til (dänische Version von "Solang die Sterne glühn") (Friedel Hensch)
Kathri Helena: Meesari letkiss (finnische Version von "Alles wegen Hamburg und St. Pauli") (Conny Froboess)
Flemming Anthony: Indianerhovdingen tumba (dänische Version von "Tumba tumbala") (Ralf Bendix)
Dusko Lokin: Ludo je volim (kroatische Version von "Judy, I love you") (Bata Illic)
Milan Kosalik: Suze ljubavi (kroatische Version von "Der kleine Prinz" (Bernd Clüver)
Ivo Robic: Bella Maria (kroatische Version von "Weine keine Tränen um mich, Bella Maria" (Carlos Otero))
Außerdem befinden sich in meinem Bestand auch noch einige tschechische Sampler mit Schlagern der Jahre 1964/65, einige davon sind Coverversionen, einige davon wiederum auch von deutschen Titeln, z. B. "Souvenirs aus Tokio". Leider sind die Interpreten en Bloc aufgeführt, so dass ich nicht zweifelsfrei zuordnen kann, wer was singt.
Und wenn wir noch weiter zurückgehen:
Fekete Pál, Dobbri zenekara: Este, ha a vurstliban száz verkli szól (ungarische Version von "Wenn am Sonntagabend die Dorfmusik spielt")
Beste Grüße
Christian
-
- memoryradio Moderator
- Beiträge: 27
- Registriert: Sonntag 25. November 2018, 12:29
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Hallo zusammen,
zwei weitere Beispiele möchte ich ergänzen:
"Willy Hagara - Du spielst 'ne tolle Rolle" wurde zu "Those Lazy-Hazy-Crazy Days Of Summer", das von mind. einem Dutzend englischsprachiger Künstler gecovert wurde, die bekannteste Coverversion stammt sicherlich von Nat King Cole.
Und aus "Hans-Jürgen Bäumler - Sorry little Lady" wurde "Baby Baby Go Go" von Casey Paxton, der deutlich besser singen konnte als der Originalinterpret
- beide Versionen sind als Gegenüberstellung in Eckis Oldie-Stunde am kommenden Freitag um 18.00 Uhr zu hören
zwei weitere Beispiele möchte ich ergänzen:
"Willy Hagara - Du spielst 'ne tolle Rolle" wurde zu "Those Lazy-Hazy-Crazy Days Of Summer", das von mind. einem Dutzend englischsprachiger Künstler gecovert wurde, die bekannteste Coverversion stammt sicherlich von Nat King Cole.
Und aus "Hans-Jürgen Bäumler - Sorry little Lady" wurde "Baby Baby Go Go" von Casey Paxton, der deutlich besser singen konnte als der Originalinterpret

memoryradio-Moderator
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Hallo zusammen
Will Hagaras "Du spielst 'ne tolle Rolle" wurde von Lill-Babs in Schweden als "Gröna, Granna, Sköna Sanna Sommar" veröffentlicht. Auf der B-Seite der Single ist gleich auch noch die schwedische Version von "Jacqueline Boyer - Mitsou" enthalten.
Schöne Grüsse
Will Hagaras "Du spielst 'ne tolle Rolle" wurde von Lill-Babs in Schweden als "Gröna, Granna, Sköna Sanna Sommar" veröffentlicht. Auf der B-Seite der Single ist gleich auch noch die schwedische Version von "Jacqueline Boyer - Mitsou" enthalten.
Schöne Grüsse
Re: Deutsche Schlager - ausländische Coverversionen
Die Werner-Scharfenberger-Komposition "Theo, Theo, Theo" (Interpretin: Gina Dobra) wurde von Lil Malmkvist in Schweden als "Klang min Vackra Bjällra" veröffentlicht.
Und hinter "Sommaren jag aldrig glömt"- gesungen von Nina Lizell - verbirgt sich ein Hit von Peggy March: Memories of Heidelberg
Und hinter "Sommaren jag aldrig glömt"- gesungen von Nina Lizell - verbirgt sich ein Hit von Peggy March: Memories of Heidelberg